您当前的位置:主页 > 论文发表 > 正文

分析违反合作原则和礼貌原则引发的言语幽默

作者:核心期刊目录查询 发布时间:2019-07-08

幽默无处不在,交际对话中更能感受幽默。任何影视作品,特别是情景喜剧的台词是经过精心设计的,可以将其作为话语分析的有效材料之一。笔者试从语言学的角度,依据谈话隐涵理论,分析经典情景喜剧《请讲普通话》是如何通过违反格赖斯(Grice)的合作原则和利奇

  幽默无处不在,交际对话中更能感受幽默。任何影视作品,特别是情景喜剧的台词是经过精心设计的,可以将其作为话语分析的有效材料之一。笔者试从语言学的角度,依据谈话隐涵理论,分析经典情景喜剧《请讲普通话》是如何通过违反格赖斯(Grice)的“合作原则”和利奇(Leech)的“礼貌原则”营造出独特的幽默现象。

语言科学

  《语言科学》主要刊登语言科学研究领域内有理论意义和应用价值的基础研究、应用基础研究、应用研究的专论,以及基于共时或历时的具体语言事实且有理论深度或独创性见解和在交叉学科、新兴学科领域中有突破性进展的专题研究成果。读者对象为国内外从事语言科学的教学与研究人员、研究生、大学生,以及其他从事与语言应用学科相关的研究人员。

  幽默是人们交际的方式之一,产生于特定的社会环境。在生活中,幽默不但能培养人们的散发性思维,反映说话人积极的生活态度,也能调节他人的生理机制,带给别人欢乐。但幽默从何而来?语言作为人类情感的形式载体之一,能够成功地传达人们的幽默情感。保尔·格赖斯和利奇对语言进行研究,分别提出了语用学的 “合作原则”和“礼貌原则”,这两大原则对研究幽默成因十分适用。笔者在本文中借用这些原则试探究英国情景喜剧《请讲普通话》(Mind Your Language)言语幽默的来源。该剧之所以经久不衰,在于其内容新颖、立意深刻,富有教育意义。其中笑料百出,也具娱乐意义。该剧通过各种笑话间接地展现了文化之间的共性与个性,对其幽默来源的研究不仅有利于提高观众的英语应用能力,避免人们在跨文化交际中产生交际失误,也有利于提高国内观众对英国情景喜剧的欣赏能力。

  一、格赖斯的“合作原则”与利奇的“礼貌原则”

  人们运用语言并不总是用来表达自己,有时候是在传达隐含的信息。美国逻辑学家兼哲学家保罗·格赖斯(Herbert Paul Grice)将隐含含义分为规约性和非规约性。规约性含义是约定俗成的,在特定的词汇中才能体现出来。比如:He is rich but he is not a playboy。通过“but”的规约性含义,该例暗含了“有钱人一般都是花花公子”。而非规约性含义是在理解句子的字面意思后从语境中推断出来的。比如,A: Where is the steak? B: The dog looks very happy.从A与B的对话中,我们可以推断出:牛排被狗吃掉了。格赖斯认为,要想会话成功进行,参与者必须愿意合作。这一原则称为“合作原则(cooperative principle)”,也就是说,参与者必须根据会话可接受的目的和主题方向做出相应的会话贡献。“合作原则”于十九世纪六十年代首次提出,后在格赖斯的Logic and Conversation(1975)一书中得以具体阐述。书中指出,合作原则的具体内容体现在以下四条准则:

  (一)量的准则(quantity maxim)

  1.提供交谈所需要的、充足的信息。2.不提供需求之外的信息。

  (二)质的准则(quality maxim)

  1.不说假话。2.不说没有足够证据的话。

  (三)关联准则(relation maxim)

  会话必须具备相关性。

  (四)方式准则(manner maxim)

  1.表达不能太晦涩。2.会话不能造成歧义。3.会话不宜太冗杂,需简洁。4.会话必须有条有理。[1]

  格赖斯认为,除合作原则及其准则之外,其他准则,比如“要礼貌”也是会话参与者通常需要遵守的。英国著名语言学家利奇(Leech)赞同这一观点,在探究谈话原则时提出了“礼貌原则”。利奇指出,“礼貌原则”是建立在合作原则的基础之上,是对合作原则的必要补充和补救。礼貌原则,顾名思义,就是指说话时应该尽量表达出礼貌的信念,减少不礼貌的信念。利奇根据合作原则的制定方式,将礼貌原则的具体内容也分为了六大准则:

  (一)得体准则(tact maxim)

  1.尽量少使他人受损。2.尽量多使他人得益

  (二)宽宏准则(generosity maxim)

  1.尽量少让自己得益。2.尽量多让自己受损。

  (三)赞誉准则(approbation maxim)

  1.尽量少贬低别人。2.尽量多赞誉别人。

  (四)谦虚准则(modesty maxim)

  1.尽量少赞誉自己。2.尽量多贬低自己。

  (五)一致准则(agreement maxim)

  1.使自己与他人的分歧减至最小限度。2.使自己与他人的一致增至最大限度。

  (六)同情准则(sympathy maxim)

  1.使自己与他人的不和减至最小限度。2.使自己与他人的同情增至最大限度。[2]

  观察发现,会话参与者总是遵守合作原则,但不一定会遵守具体的四大准则。当上述合作原则的四大准则被公然违反,即说者和听者都意识到准则被违反了时,语言就会变得间接,“隐含含义”就会出现。说话者利用其说出的言语的外在含义试图传达另一层意思,与此同时,諷刺或幽默效果就在此产生。同理,在礼貌原则的六大准则被公然违反时,其反常理的程度在使人惊愕的同时也会营造出幽默的气氛。[3]

  二、《请讲普通话》中的言语幽默

  《请讲普通话》这部英剧讲述的是一群非英语系国家的人们来到英国夜校学习英语的故事。在学校,英国人Jeremy Brown担任老师,努力帮助这些来自不同国家,有着不同宗教信仰,但英语基础都很差的外国人提高英语水平,但由于文化、英语基础、宗教等各种原因,学习期间笑料百出。仔细斟酌,其幽默原因也可从语言层面进行分析。

  (一)合作原则引发的幽默

  1.对量的准则的违反

  例1:Juan: Si.My brother Miguel, he had bad legs from his television.

  Mr.Brown: Juan, how can your brother have bad legs from his television?

  Juan: He dropped it on his food.

  例2:Mr.Brown: I didnt know you share a flat.

  Giovanni: Yeah, I had to leave my other place.I had a big fight with the neighbor because of the noise.

  Mr.Brown: What noise?

  Giovanni: Every night after mid night, guitar practice for one hour.

  Mr.Brown: Surely you can ask them to stop.

  Giovanni: No.

  Mr.Brown: Why not?

  Giovanni: Its me who practice the guitar.

  例3:Sid: Did it rain every day?

  Miss Courtney: oh, no.When I got food poisoning the sun came out.When I got better, it went back in.Apart from the day before we left that was absolutely glorious.

  例1,在談论电视的利弊时,Juan说自己的兄弟因为电视剧而腿不好,他并没有一下子提供足够的信息,没有给出原因。Mr.Brown难以置信,询问原因,Juan才说是电视剧砸腿上了。答案与他们的辩题相差太远,而Juan铺垫很久,与Mr.Brown、观众的预期落差较大, 令观众忍俊不禁。例2中,和邀请Mr.Brown去两人合租的公寓留宿,Mr.Brown很诧异他们住在一起,Giovanni说自己早就搬出一起的地方了。但他只给出了部分原因:自己因为噪音和邻居打了一架。违反了量的准则,让观众误以为其隐含含义是:邻居产生的噪音。最后Giovanni补全对话告诉Mr.Brown是自己制造噪音,前后落差较大,让人捧腹大笑。例3,假期结束,大家回学校学习。Sid见到Miss Courtney并问候了她,Miss Courtney去西班牙度假,Sid问她那儿有没有天天下雨,其实Miss Courtney的第一句话(No)已经足以回答Sid的问题,但Miss Courtney仔细地描述了当时的情况:天晴的时候自己食物中毒,身体好了天就变了。度假结束的时候天气又晴了。Miss Courtney这样做就是想自嘲自己十分倒霉,表现出了英国人所具有的独特幽默感,使观众印象深刻。

  2.对质的准则的违反

  例1:Mr.Brown: You are late.Too busy drinking in the pub to notice the time?

  Giovanni: Weve not been in the pub, have we, Max?

  Max: Sure, we havent.Look, we are coming to the school, and we see this old lady trying to cross the road.

  Giovanni: Thats right, she is very old.

  Max: And very blind

  Giovanni: Yes, pushing a pram.

  例2:Miss Courtney: … And of course I have immediately thought of you.You do dance?

  Mr.Brown: Well a little but I am no Jean Kelly.

  Miss Courtney: Thats splendid, that settled.

  Mr.Brown: Thank you it is very good to think about me.

  Miss Courtney: Not at all dear boy.Just give me the money later.

  Mr.Brown: Yes, all right.Money?

  Miss Courtney: For the tickets, five pounds each.

  Mr.Brown: Five..? You didnt say tomorrow night, did you?

  Miss Courtney: Yes.

  Mr.Brown: Oh dear, what a pity!

  Miss Courtney: what pity Mr.Brown?

  Mr.Brown: I have to go to the laundry, to wash my last clean shirt.

  例1,Giovanni和Max试图向Mr.Brown 辩解,说他们没有去酒吧,而是因为帮老奶奶过马路才迟到的,Giovanni和Max一唱一和,但是却说出“盲人奶奶推着婴儿车”这样的话,违背了质的准则,这种明显的假话正是该对话的笑点所在。例2中, Miss Courtney各种劝说,想把舞会的票卖给Mr.Brown,Mr.Brown最终接受了票、但一听到这两张票是要钱的,Mr.Brown说自己突然想起当天有事,违反了质的准则,其暗含含义是:抱歉,我不能去舞会,不能买你的票。这不仅展现出其机智,明显的婉拒使剧情大转弯,更是戳中观众的笑点。

  3.对关系准则的违反

  例1:Mr.Brown:Ta, is she in?

  Sid: Ive creamed out your bin

  例2:Mr.Brown: (television) Good or bad?

  Juan: Sometimes Im good,Sometimes Im bad.

  例1的對话发生在办公室门口, Mr.Brown与Sid相互问候后,Mr.Brown 问 Sid Miss Courtney在不在办公室,Sid 却说他清理干净了Mr.Brown的垃圾箱。答非所问是因为Sid故意违反关系准则,其隐涵是:“别问我Miss Courtney的事情”。但同时,这造成Mr.Brown的一脸诧异,引得观众发笑。例2中,Mr.Brown问Juan电视对人们来说是好是坏,Juan却回答说自己是时好时坏。答案与问题不具备相关性,不仅反映出Juan没有听懂老师的问题,更营造出一种幽默的气氛。

  4.对方式准则的违反

  例1:Mr.Brown:well, in future case, kindly keep the differences to yourselves.Now, shake hands.

  Ali: Oh, no.I am not shaking hands with the infidel.

  Mr.Brown:Ali, shake hands.

  Ali: But he is the one who started in it.Im only giving him “tity for taty”

  Mr.Brown:Tit for tat!

  例2:Mr.Brown: Anna, Ranjeet.What are you doing here?

  Anna: We failed our exam, but we are coming back for more lessons.

  Ranjeet: That is correct.Like Robert Bruce say:if at first you are not succeeding, try, try.

  Mr.Brown: Again.

  Ranjeet: If at first you are not succeeding, try…

  Mr.Brown: Never mind.

  例3: Mr.Brown: William Rufus died in 1100 after being struck by an arrow in the woods.

  Giovanni: Maybe it was Robin the Hood

  Mr.Brown: The Robin the Hood wasnt…Robin Hood wasnt born then.He was in the Middle Ages.

  Ranjeet: How can he be middle ages if he is not yet being born?

  例4:Mr.Brown: Fine, as we have some time to wait for the puncture,and in order to avoid any further argument, we will draw lots.

  Su Lee:Lots of what?

  例5:Miss Courtney: …I just had a telephone call from Mr.Brown.He says he would be along later.Apparently, he is tied up at his flat.

  Ali: Oh, blimey.Shouldnt we be going to untie him?

  Miss Courtney: I was speaking metaphorically.

  Taro: It is better you speak English.

  例1中,Mr.Brown到教室发现Ali和Ranjeet在打架,询问原因才知道又是因为宗教冲突。Mr.Brown让两人握手言和,Alis不愿意,说是Ranjeet挑起的事端,想说自己只是“以牙还牙”。可是由于阿里英语不好,把整句俚语的发音都发错了,听起来有点晦涩。但同时阿里又是一副严肃、认真的表情,让观众笑不可仰。例2,Mr.Brown问Anna 和Ranjeet为什么会回教室。Anna说他们上学期考试并未通过,需要再学习。Ranjeet认同Anna的话,并引用了加拿大政治家罗伯特·布鲁斯的一句励志名言。但Ranjeet引用的时候把最后一个try 说漏了一个again。Mr.Brown试图纠正他的错误,直接把漏掉的again说了出来,但由于again具有多重含义,Ranjeet误以为Mr.Brown让他再重新说一遍,自己又说了一遍句子,这一行为使观众哑然失笑。例3,Mr.Brown给所有的学生讲英国国王与女王的历史。Giovanni说威廉二世(William Rufus)的死可能是罗宾汉造成的,Mr.Brown 否定了,说罗宾汉当时还没出生,并指出罗宾汉是中世纪的人物。Ranjeet由于对罗宾汉所处的时代不知道,加上Middle Ages除了是专用名词,指“中世纪”以外,也可以用来指“人的中年”。所以Ranjeet对Mr.Brown的说辞产生了歧义理解,问他“一个人如果没出生,又怎么会已经到了中年”,营造出了一种幽默气氛。例4,大家一直在为巴士的座位争吵,Mr.Brown为了避免大家一直争论,提议抓阄(draw lots), Su Lee不知道抓阄这个短语,冷不丁的接了句与上文没有关系的话,毫无条理可言,违反了方式原则下的第四小点,但听起来却十分有趣。例5中,Miss Courtney告诉大家Mr.Brown可能晚点到教室,并用讽刺的话说他被困在家里了。Ali 以为Mr.Brown是真的被困在家里了,问需不需要解救他。Miss Courtney只好明说自己只是在打比方。Taro以为speak metaphorically(打比方)和speak English 的结构一样,误以为metaphorically是种语言,让Miss Courtney说英语。整个对话逻辑有点混乱,违反了方式原则中“说话需要有条有理”这一准则,但由于是大家都意识到这一违反,幽默氛围因此产生。

  (二)礼貌原则引发的幽默

  1.违反得体准则

  例1:Mr.Brown(指着Danielle):She is French.

  Ranjeet(指着Ali): He is barbarian.

  例2:Mr.Brown:It must be quite a change coming from one of the under develop countries to our more advanced way of life.

  Roger: Oh, yes.

  例1,Mr.Brown教学生动词“to be”,为了让大家明白怎么造句,Mr.Brown指着一些同学说“他是意大利人”“她是法国人”…但由于宗教差异,Ranjeet很讨厌Ali,便接了Mr.Brown的话,指着Ali说了句:“他是野蛮人”。这对Ali是不礼貌的、但Ranjeet出其不意地这样说又让观众忍俊不禁。例2,Mr.Brown对迟到进来的非洲学生Roger Kenyon(教育检查员假扮的)说,他一开始有点分不清方向很正常,并指出,他从不发达的国家(这里指非洲国家)来到英国这样一个先进的国家生活确实是很个很大的转变。按礼貌原则来看,Mr.Brown这样明显地赞扬了自己的国家,并贬低了对方国家是很不得体的,没有考虑到应该尊重他人。但是这样直白、客观的话也给观众带去欢乐。

  2.违反宽宏准则

  例1:Ranjeet: Killing myself is not going to help me.

  Mr.Brown: Thats the attitude.

  Ranjeet: I had much better idea.I kill her.

  例1,Ranjeet被家里逼婚,要他娶一个他不爱的胖女子,Ranjeet不愿意,可是又觉得自己逃不掉,所以就想自杀。但当未婚妻闯到教室后,Ranjeet突然告诉大家他不自杀了,自杀帮不了自己。众人以为他想通了,结果Ranjeet说他要杀了他未婚妻。Ranjeet这样说是不在想自己的利益受损,与之前的牺牲自己的态度形成强烈反差,使观众发笑。

  3.违反赞誉准则

  例1:Miss Courtney: …But are you in Mr.Browns class——“English as a foreign language”?

  Juan: Por favor?(西班牙语:什么?)

  Miss Courtney: Are you really as stupid as you look?

  例2:Miss Courtney: I thought Id better tell you that an inspector has arrived.

  Mr.Brown:Well my conscience is clear.

  Miss Courtney: I beg your pardon?

  Mr.Brown:Apart from the odd parking ticket,Ive never been in any trouble with the police.

  Miss Courtney: An education inspector!

  Mr.Brown:Oh, I see.Im sorry.How stupid of me.

  Miss Courtney: Yes!...

  例1,Miss Courtney在辦公室门口看见Juan,问他是不是Mr.Brown班上的学生,Juan那会还不怎么懂英语,一句也没听懂。Miss Courtney很惊讶,感叹了一句:“你真的跟你看起来一样蠢么?”这句话表现出了Miss Courtney认为Juan不仅是看起来蠢,交流后发现他这人是真蠢。这样一本正经地讽刺Juan不仅刻画出Miss Courtney毒舌的人物形象,也让观众捧腹大笑。例2,Miss Courtney告诉Mr.Brown学校来了个检查员,Mr.Brown以为是警局的人(因为inspector也只警官),一直解释说自己从没有在警察局有麻烦。Miss Courtney重申了一下,自己指的是教育检查员。Mr.Brown道歉说自己太笨了,理解错误。Miss Courtney直接说了句“Yes”,吐槽Mr.Brown确实很笨。这样直接、严肃的虽然贬低了他人,却戳中了观众的笑点。

  4.违反谦虚准则

  例1:Mr.Brown: Danielle, “we are”.

  Danielle: we are lucky to have such a good handsome teacher.

  Mr.Brown: Quiet please!Very true.I mean, thank you.

  例2:Gladys (对着Juan的朋友): You want a cup of tea?

  Juan: He not speak the English good.Not like me.

  例1:Mr.Brown让Danielle用“we are…(我们…)”这个句型造句,Danielle说了句“我们非常幸运能有一个帅气的好老师”。听完后,Mr.Brown立刻说了句“非常对!”虽然是在无意间抬高了自己,仍违反了谦虚准则,毫不谦虚的态度引得观众笑声连连。同理,例2中,茶水间的老奶奶Gladys问Juan的朋友要不要来杯茶,Juan却正经地说自己的朋友英语不好,不像他英语这么好。看了这部剧的观众都知道Juan的英语算是班级里最差的,但是却在吹嘘自己,引观众发笑。

  5.违反一致准则

  例1:Danielle: Prime minister sold a pup.

  Mr.Brown: Good.Now that is a very good example of a figure of speech.Prime minister sold a pup.Can you tell me what it means,Giovanni?

  Giovanni: Hes buying a dog.

  Mr.Brown: No, its a figure of speech.Let me give you another example!Prime minister sold a dummy.You know what that means?

  Giovanni: Sure

  Mr.Brown: Did you understand it?

  Giovanni: Yeah, just one thing I dont understand: Does he buy the dummy before or after he buy the pup?

  Mr.Brown: He doesnt buy anything.

  Giovanni: Newspaperman is a big liar.

  例2:Ali: I would like to hear you say“all Muslims are nice, kind and most wonderful persons”.

  Ranjeet: If I am saying that, you will be lending me 10p?

  Ali: If you are saying that, I will be lending you 10p.

  Ranjeet: Very well.All Muslims are nice, nice, kind and most wonderful persons.

  Ali: Jelly good.(同时,给了R十便士)

  Ranjeet: Here is only one thing.

  Ali: Yes, please.

  Ranjeet: All Sihs are very big liars.

  例1,Giovanni没有理解到sold a pup或者sold a dummy这个比喻的真正意思是“被欺骗了”,只是根据Dummy(指“仿制品”)和pup(指“小狗”)的字面意思来理解的。他们之所以一直争论不休,除歧义这一原因,还有就是双方没有在这上面达成一致意见,因而令观众哭笑不得。例2中,Ranjeet想找Ali借10便士买咖啡,Ali让他说"所有穆斯林人都是非常善良友好的人",否则就不借他钱。Ranjeet为了借钱说了,但拿到钱后又补充了一句"所以锡克教徒都是大骗子"。两人最终还是没能在这一问题上达成一致。但一开始Ranjeet假装一致与变脸后表现出的分歧形成对比,营造出幽默效果。

  6.违反同情准则

  例1:Giovanni: You not do it! Its a sin to kill yourself.

  Ranjeet: Its the only call which is left open to me.

  Max: When you do this killing yourself?

  Ranjeet: Tonight.

  Giovanni: Can we come and watch?

  例2:Mr.Brown: A minute please on childhood.

  Taro: Not want to speak about childhood.

  Mr.Brown: why not?

  Taro: Very bad time for me.No parents.

  Giovanni: Santa Maria.He's a miracle baby.

  例1,Ranjeet被家里逼婚,他认为自己只能自杀,Max问他什么时候会这么做,Ranjeet回答今晚后,Giovanni没有劝阻或者安慰的话语,反而满面笑容地问Ranjeet他们可不可去观看。这一做法在违反同情准则的同时,因为有悖于常人的思维,又让观众觉得十分有趣。例2,老师让Taro用一分钟说说自己的童年, Taro说不想谈自己的童年,并指出,自己因为没有父母,童年时光并不欢乐。Giovanni听到这并没有追问原因,也没有安慰Taro。而是说了句“他是个神奇的婴儿(没有父母就来到世界)”,在塑造Giovanni搞怪性格的同时,毫无同情心的话语也让人哑然失笑。

  三、结语

  幽默是所用语言丰富多彩的体现之一。合理运用幽默能巧妙地化解尴尬、使人忘却烦恼,能使交际活动更加生动、取得意想不到的效果。[4]对“合作原则”和“礼貌原则”准则的违反是人们在谈话中为制造幽默效果常用的一种策略。对这一言语现象的研究有助于人们更好地理解言语幽默的作用机制,不论是在跨文化交际还是语内交流中,都有利于人们提升自身的交际能力。此外,该研究还能帮助他人设计出更具娱乐意义的情节喜剧,发展我国的影视事业。笔者在此只是从语言学的角度对言语幽默成因进行浅析,如有理解错误,还望广大学者多多包涵。

  参考文献:

  [1]戴炜栋,何兆熊.新编简明英语语言学教程(第二版)[M].上海:上海外语教育出版社,2013:86-87.

  [2]何自然.語用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997:108-109.

  [3]王得杏.英语话语分析与跨文化交际[M].北京: 北京语言文化大学出版社,1998:75-79.

  [4]孙文龙,邹晓玲.从合作原则看幽默的话语分析[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011(3):388.

上一篇:完善建筑企业经济管理体系的相关措施探析
下一篇:任务型教学在中职英语口语教学中的运用

2018年中文核心期刊目录查询通道